Skip to content

It Didn’t Come Off (17)

July 31, 2017

She asked me a few questions about how things were between Gornov and me, and between maman and me, and she adroitly pointed out feelings I had not dared or had not been able to assure myself were real. Talking with her I became fully aware of my hatred for the domestic yoke and my indifference to my fiancé. It was the first time I had had occasion to say all that I felt even to myself. After I had finished my confession, I tearfully threw my arms around Yelena.

“Pauvre chère petite!” she said, running her hand through my hair. “Do you know what? I could perhaps speak to Gornov, if you like…?”

“Oh, no!” I objected, “God forbid! If it’s discovered that I was here, it will be awful.”

“Put your trust in me — I won’t give you away. But I’d like to find out for sure: is he sincerely attached to you, or is he, like so many others, getting married to acquire a housekeeper after he’s finished sowing his wild oats? Will you give me the authority to speak to him?”

Foolish and inexperienced as I was, I realized that Yelena’s efforts would not in any case change either what I felt for Gornov or how things were between us, but in her proposal I saw a passionate desire to come to my aid, and I consented to her acting as intermediary between Gornov and me, convinced that when he got to know her better, he would come to appreciate and love her. I repeated that the slightest carelessness could lead to our separation; but in the end I was persuaded that she feared discovery even more than I did. A pretty six-year-old girl ran in from the garden onto the balcony and fixed her large, blue eyes on me; it was the work of a moment for Yelena to take her by the hand, lead her into another room, and lock the door behind her.

“Merichka might recognize you and come up to you,” she said. “Children are traitors… that’s my daughter. She’s half as good as an orphan — her father never takes any interest in her… It’s time you went home, dear… Farewell. Nastya,” she added unexpectedly, switching to the familiar pronoun, “do you love me very much?”

We parted on familiar terms. A sixteen-year-old boy would feel the joy I felt when his beloved allowed him to replace a cold “you” with a heartfelt “thou.”


previous installment
next installment
“It Didn’t Come Off” is a translation of “Не сошлись” (1867) by Ol’ga N. (Sophie Engelhardt).


Она мне сделала несколько вопросов о моих отношениях к Горнову и к maman, ловко указывала на чувства, которые я до тех пор не смела или не умела проверить. Говоря с ней я сознала вполне мою ненависть к домашнему игу и мое равнодушие к жениху. В первый раз мне приходилось высказываться кому-нибудь, даже самой себе. Окончив свою исповедь, я бросилась со слезами на шею Елены.

— Рauvrе chèrе рetite! сказала она, проводя рукой по моим волосам. — Знаете что? Я бы, пожалуй, попробовала переговорить с Горновым?..

— О! нет! возразила я, сохрани Бог! Узнают, что я была у вас, беда будет.

— Положитесь на меня, я вас не выдам. Но мне бы хотелось убедиться: иcкренно ли он к вам привязан, или женится, кaк многие, чтоб обзавестись хозяйкой, когда уже перебесился. Вы меня уполномочиваете переговорить с ним?

Кaк я ни была глупа и неопытна, я понимала, что пoпытка Елены ни в каком случае не изменит ни чувств, ни отношений моих к Владимиру, но в ее предложении я видела горячее желание придти ко мне на помощь и согласилась на ее посредничество между Горновым и мной, с убеждением, что, узнав ее короче, он оценит ее и полюбит. Я повторила ей, что малейшая неосторожность может нас разлучить; но убедилась, наконец, что она боялась огласки еще более, нежели я. Хорошенькая шестилетняя девочка вбежала из сада на балкон и устремила на меня большие голубые глаза; Елена в одно мгновение схватила ее за руку, увела в комнату и заперла за нею двери.

— Меричка может вас узнать и подойти к вам, сказала она. — Дети предатели… это моя дочь. Она у меня сиротинка — отец никогда об ней не заботится… Вам пoра домой, милочка… Прощайте. Настя, прибавила она неожиданно, — ты меня очень любишь?

Мы расстались на ты. Шестнадцатилетний мальчик так обрадуется, кaк я, когда его возлюбленная позволит ему заменить холодное вы душевным ты.

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: