Skip to content

It Didn’t Come Off (16)

July 28, 2017

I threw my arms around her.

“Gornov gave me the note. Vous êtes un ange!” I cried.

Yelena gave a self-satisfied smile.

“But why did you give the note to Vladimir instead of me?”

She grew somewhat embarrassed and suddenly slapped her forehead.

“Oh! I must be mad! I didn’t think of it. What could have been better than to give it directly to you. What’s to be done? A total eclipse of the brain. It’s the more exasperating since I’m generally quite clever about these things, especially when others are concerned. Will you sit with me a while, my darling?”

“Yes, certainly, maman gets up late, and I do so like to be with you.”

“And don’t I like being with you? Tell me, is Gornov critical of me for what I did yesterday?”

“Critical of you? But how could he be? He says you behaved chivalrously.”

Yelena smiled.

“I ask this knowing he doesn’t like me and looks for bad intentions in everything I do! Tell me, does he love you very much?”

“Yes, he does. He is very kind, and he spoils me.”

“But that’s how a nurse treats a child!” exclaimed Yelena. “Dearest,” she continued after a minute’s silence, pressing my hands in hers, “why do you pretend to be indifferent when you speak of your fiancé?* Be frank with me: I won’t abuse your trust. I am an honest woman. Tell me, did you agree to marry him of your own free will?”

An insuperable desire to trust her rose up in me, but I had not yet admitted my complete indifference to Gornov even to myself. Yelena repeated her question.

“Yes, I agreed to get married without being coerced. Maman can be a bit exacting, and Vladimir pays no attention to trifles.”

“I understand. You have a terrible time of it at home, you want to get out, a stranger comes courting, and you choose the better of bad alternatives… But will you be any better off? That could go either way” — she shook her head — “I mean, I’ve had the opportunity to find out what kind of man Gornov is.”

“Surely you haven’t found out anything bad about him?”

“It seems to me that he’s a despot at heart — you’ll be persuaded of this only with time, and you may yet come to miss your parents’ house. You can leave your mother, but there’s no escaping some husbands…”


previous installment
next installment
“It Didn’t Come Off” is a translation of “Не сошлись” (1867) by Ol’ga N. (Sophie Engelhardt).


Я бросилась к ней на шею.

— Горнов мне отдал записку. Vous êtes un ange! вcкpичала я.

Елена самодовольно улыбнулась.

— Но отчего вы отдали запиcку Владимиру, а не мне?

Она несколько смутилась и вдруг ударила себя в лоб.

— Ах! я сумасшедшая! Не догадалась. Чего бы в самом деле лучшe, кaк отдать ее прямо вам. Чтó делать? Затмение. Это тем досаднее, что я ведь вообще находчива, и уж в особенности, когда дело идет о других. Милочка, вы у меня пocидите?

— Да, да, maman встает поздно, а с вами так хорошо.

— А мне с вами разве не хорошо? Скажите, Горнов не осуждает меня за мой вчерашний поступок?

— Осуждает? Но разве это возможно? Он говорит, что вы пoступили по-рыцарски.

Елена улыбнулась.

— Я это спрашиваю, зная, что он меня не любит, и отыcкивает дурное намерение во всем, чтó я делаю! Скажите, а вас он очень любит?

— Да, любит. Он очень добр и балует меня.

— Но это отношения няньки к ребенку! воскликнула Елена. — Душенька моя, продолжала она, после минутного молчания, сжимая мои руки в своих, — почему вы говорите с прит[в]орным равнодушием о вашем женихе?* Будьте со мной откровенны: я не употреблю во зло вашего доверия. Я честная женщина. Скажите, вы охотно согласились выйти за него замуж?

Во мне заговорило неодолимое желание довериться ей, но я еще сама себе не созналась в полном моем равнодушии к Горнову. Елена пoвторила свой вопрос.

— Да, я согласилась без принуждения выйти замуж. Маman немного взыскательна, а Владимир не обращает внимания на мелочи.

— Понимаю, дома вам жутко, вам хочется вон из дому, за вас сватается незнакомый человек, и вы выбираете из худшего лучшее… Но лучше ли вам будет? это надвое сказано (она пoкачала головой). Ведь я имела случай вызнать Горнова.

— Разве вы знаете о нем что-нибудь дурное?

— Мне кажется, что он деспот в душе, вы только со временем в этом убедитесь и еще, может быть, пoжалеете о родительском доме. От матери уйдешь, а от иного мужа не избавишься…

* I’m leaning towards emending приторным to притворным, but if anyone thinks it should be, as printed, с приторным равнодушием ‘with saccharine indifference’ instead of с притворным равнодушием ‘with feigned indifference,’ I’d welcome your thoughts in the comments! – EM

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: