Skip to content

It Didn’t Come Off (15)

July 26, 2017

Misha came home late, and I did not see Vladimir until the next day.

“Nastya,” he said, taking me aside and pulling a folded scrap of paper out of his briefcase, “give this back to your cousin Varenka, but do it discreetly. She lost a note yesterday at the pleasure garden.”

“And how did this note end up in your possession?”

“It was given to me by Yelena Nikolayevna Vlasyeva, your neighbor. She had noticed that Varenka was looking for something just as Lavrov picked up the note…”

“And she came to Varenka’s rescue…?” I interrupted him. “You see, Vladimir? And yet they say it’s shameful to exchange greetings with such a woman.”

“She behaved chivalrously, there’s no denying it,” remarked Gornov.

“Why don’t you like her?”

“There’s something about her I don’t like… mainly a lack of truth and simplicity.”

With this the conversation ended. I did not dare to stand up for Yelena, fearing I would give away our secret. What she had done delighted me, but I could not see why she had given the note to Gornov when it would have been much simpler to give it to me. I was hurt by the preference shown him in this case. Yelena’s attention to him made me jealous. Early the next morning I was already wandering near her garden. She did not delay in coming out onto her balcony. She looked around, and once convinced we were alone, she beckoned me over.

previous installment
next installment
“It Didn’t Come Off” is a translation of “Не сошлись” (1867) by Ol’ga N. (Sophie Engelhardt).

Миша вернулся пoздно домой, а с Владимиром я увидалась только на другой день.

— Настя, сказал он, отводя меня в сторону, и вынимая из своего пoртфеля сложенный клочок бумаги, возвратите это вашей кузине Вареньке, но тайком. Она потеряла вчера запиcку в воксале.

— А как эта записка попала в ваши руки?

— Мне ее передала Елена Николаевна Власьева, ваша соседка. Она заметила, что Варенька что-то искала в ту минуту, как Лавров поднял записку…

— И выручила Вареньку?.. перебила я. — Видите, Владимир, а еще говорят, что с такою женщиной стыдно кланяться!

— Нечего сказать, она поступила по-рыцарски, заметил Горнов.

— Почему же она вам не нравится?

— В ней есть что-то такое, что мне не нравится… главное — отсутствие правды, простоты…

Тем и кончился разговор. Я не смела, из боязни выдать нашу тайну, заступаться за Елену. Ее поступок меня привел в восторг, но я не могла понять, почему она отдала записку Горнову, тогда как было бы гораздо проще передать ее мне. Предпочтение, данное ему в этом случае, меня обидело. Я его приревновала к Елене. Рано на другой день я уже бродила около ее сада. Она не замедлила выйти на балкон, оглянулась, и убедившись, что мы одни, поманила меня рукой.

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: