Skip to content

It Didn’t Come Off (6)

July 5, 2017

He soon began to be received at our house on the footing of a fiancé-to-be. In Moscow, people started to talk about my wedding. Then maman found it necessary to warn me that Vladimir Pavlovich was likely to propose any day now; she alerted me to all the advantageous aspects of such a marriage. Gornov was rich and apparently of the most easygoing disposition.

“If you can just take charge of him,” said maman,  “you’ll have him eating out of your hand.”

I understood nothing either of love or of marital obligations; the one thing about marriage that enticed me was freedom. As I understood that word at the time, it gave a woman the opportunity of being the mistress of her own house, and of taking up her work or going out for a drive on a whim. Marriage presented no other form of happiness to me. I answered neither yes nor no; however, my conversation with maman had prepared me for Gornov’s proposal. It did not delay in coming, and I gave my consent without coercion, but also without joy.

Vladimir soon acquired certain rights over me, and, who will believe it? he tried to uphold in every way my mother’s system of education. To lead me out of my state of childish ignorance would have seemed to him apostasy. He took a just released edition of Lermontov’s poems away from me, announcing that other people’s thoughts would only spoil me. Misha took my part.

“You must understand, she still hasn’t read anything,” he said to Gornov. “She’ll be eighteen soon; it’s high time she started.”

“Hasn’t she? So much the better. It’s a thousand times better that way,” replied Gornov.


previous installment
next installment
“It Didn’t Come Off” is a translation of “Не сошлись” (1867) by Ol’ga N. (Sophie Engelhardt).


Его скоро стали принимать у нас на ноге будущего жениха. В Москве поговаривали о моей свадьбе. Тогда maman нашла нужным меня предупредить, что не сегодня, завтра Владимир Павлович Горнов за меня, вероятно, посватается; она обратила мое внимание на все выгодные стороны тaкого брaка. Горнов был богат и нрава, по-видимому, самого уживчивого.

— Если ты только сумеешь взять его в руки, сказала maman, — он с тебя будет порошинки обдувать.

Я не имела понятия ни о любви, ни о супружеских обязанностях; в замужстве меня прельщало одно — свобода. В моих тогдашних понятиях это слово давало женщинам возможность хозяйничать в собственном доме и заниматься или выезжать по прихоти. Другого рода счастия замужство мне не представляло. Я не отвечала ни «да», ни «нет», однако разговор с maman подготовил меня к предложению Горнова. Оно не замедлило, а я дала свое согласие без принуждения, но и без радости.

Владимир скоро освоил себе некоторые права надо мной, и кто этому поверит? он старался всячески поддерживать систему воспитания моей матери. Вывести меня из состояния детского невежества пoказалось бы ему святотатством. Он похитил у меня только что вышедшие в свет стихотворения Лермонтова, объявив, что чужие мысли меня только испортят. Мишa за меня заступился.

— Ты пoйми, что она еще ничего не читала, cказал он Горнову. — Ей скоро восьмнадцать лет, пoра начать.

— Не читала? и тем лучше, тысячу раз лучше, отвечал Горнов.

One Comment leave one →
  1. July 5, 2017 1:10 pm

    Gosh this story is creepy! And so believable!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: