Skip to content

Engelgardt in Russian and English, story by story

August 4, 2016

Below is a list of works by Sof’ia Vladimirovna Engel’gardt (1828-1894, a.k.a. Sophie Engelhardt, pseudonym Ol’ga N., in Russian Софья Владимировна Энгельгардт, Ольга Н., Ольга N.). As always, additions and corrections are welcome.

English titles should be treated as provisional; in many cases I have read only the title, and knowing the content of the work would require some of them to be changed. Where possible I have used English titles provided by Mary Zirin, Jehanne M. Gheith, and Steve Dodson.

Only those works with hyperlinks have been verified. Other entries have been compiled from past bibliographies, including this 1891 publication by the Imperial Academy of Sciences, this 1904 entry in the Encyclopedic Dictionary, this list from the Great Biographical Encyclopedia, and the one from Zirin’s article on her in the Dictionary of Russian Women Writers. See also the recent online republications of her works in modern Russian orthography by M. A. Biriukova on proza.ru.

Genre descriptions used as subtitles are translated as follows: rasskaz becomes “story,” byl’ becomes “true story,” and povest’, which indicates a work longer than a rasskaz but shorter than a novel, becomes “novella” (rather than “tale”).

Unfortunately the site gattsuk.ru, which had begun to put up issues of A. Gattsuk’s Gazette, has lapsed, along with several parallel sites for other journals. The archive.org Wayback Machine doesn’t seem to have captured the text of the journal (though you can use it to find some tables of contents formerly on gattsuk.ru). I’ve left links in place in case gattsuk.ru is reactivated in the future.

 

1853

“Деревня: Повесть” (The Country: A Novella) Otechestvennye zapiski 90 (September 1853).

“Утро вечера мудренее: Повесть” (Night Brings Counsel: A Novella) Otechestvennye zapiski 91 (November 1853).

1854

Суженого конем не объедешь: Повесть” (There’s No Escaping Your Intended: A Novella) Otechestvennye zapiski 92 (February 1854): 387-458. Zirin translates the title literally as “You Won’t Escape Your Intended Mate on Horseback” and describes it as “a rare first-person tale: a woman writes a letter to a new lover detailing the sad history of her longtime fascination with a monster of egotism named Iurii Nagibin.”

Не так живи, как хочется, а так, как Бог велит: Повесть” (Live Not As You Like, But As God Commands: A Novella) Sovremennik 48 (December 1854): 269-342. The cerebral Viktor Tarbenev has to decide whether to keep a promise to Anna’s dying mother to marry the young and incurious Anna, or whether he should instead marry the intelligent widow Lizaveta Vasil’evna. (See this post.)

1855

“На весь свет не угодишь” (You Can’t Please Everyone) Otechestvennye zapiski 98 (February 1855).

“Сон в руку: Рассказ” (A Prophetic Dream: A Story) Panteon (April 1855).

“Ум придет — пора пройдет” (By the Time You Figure It Out, It’s Too Late) Otechestvennye zapiski 101 (July 1855).

1856

Конь и о четырех ногах да спотыкается” (A Horse Has Four Legs, and Even So It Stumbles) (play) Otechestvennye zapiski 108 (October 1856): 270-311.

1857

Старик” (The Old Man) Biblioteka dlia chteniia 142 (March 1857): 25-49.
Translated by Erik McDonald as “The Old Man” (free download: .mobi/Kindle .epub .pdf), 2016.

1859

“Сила солому ломит” (What Can the Mouse Do against the Cat?) Biblioteka dlia chteniia 153 (January 1859).

“Мираж” (Mirage) I-XII in Russkii vestnik vol. 21, book 1 (May 1859): 129-76, second part apparently in Russkii vestnik vol. 21, book 2 (May 1859)

1860

Обочлись: Повесть” (They Miscalculated: A Novella) Biblioteka dlia chteniia 158 (January 1860): 1-84 (pp. 35-54 are missing from the linked Google Books copy). Title translated by Dodson.

Княжны Тройденовы: Повесть” (The Princesses Troydenova: A Novella) Russkii vestnik vol. 25, book 1 (February 1860): 554-99. Zirin: “three sisters orphaned as infants by the War of 1812 grow old on their rundown provincial estate. Their personalities are set by the time the family fortune hidden from Napoleon’s troops is recovered in the 1850s, and the money no longer has power to change their lives.”

“Письма из Парижа” (Letters from Paris) Moskovskie vedomosti 162, 180, 199 (1860).

1861

“Скользкий путь” (A Slippery Slope) Russkaia rech’ (1861): 83-89. A different source gives the title as “Скользкий шаг” (A Slippery Step). Gheith describes this story as an “elaborated society tale” (“Women of the 1830s and 1850s,” in A History of Women’s Writing in Russia, ed. Adele Marie Barker and Gheith, Cambridge, England: Cambridge UP, 2002, p. 89).

Судьба или характер?” (Fate or Character?) Russkii vestnik 36 (November 1861): 125-76. Zirin: Engel’gardt here “contrasts the lot of three women: a principled ‘woman of the ’60s,’ a religious idealist, and a flighty widow who takes life and men as she finds them.”

1862

Камень преткновения” (A Stumbling Block) Russkii vestnik 42 (December 1862): 590-635. Zirin translates the title as “The Touchstone” and says that in it “the heroine finds men from both ends of the ideological spectrum, an uncritical admirer of Western ways and a fanatic Slavophile, equally repressive and patriarchal in their attitudes toward women.”

1863

Семейство Турениных” (The Turenin Family) Otechestvennye zapiski 146 (January 1863): 296-402. Gheith notes that Engelgardt here “places a female servant in the key narrative role” (“Women of the 1830s and 1850s,” p. 91).

1864

Два новоселья: Повесть” (Two Housewarmings: A Novella) Russkii vestnik 52 (July 1864): 170-245.

Лиза” (Liza) Epokha 8 (August 1864): 1-26. The beginning and end of the story is told by a male narrator, with a section inserted in the middle in the voice of the title character. The plot concerns a love triangle (or quadrangle), the question of whether it’s better to have an illicit affair or not when marriage is impossible, and the characters’ opinions of George Sand. (See this post.)

Где же счастье?: Повесть в письмах” (Where Is Happiness?: A Novella in Letters) Russkii vestnik 53 (September 1864): 80-154. This work is signed with a Cyrillic “Н. О.” (N. O.) instead of “Ol’ga N.” For its authorship by Engelgardt see L. N. Nazarova, “Sovremennitsa ob ‘Ottsakh i detiakh,’” in I. S. Turgenev: Voprosy biografii i tvorchestva, ed. N. N. Mostovskaia and N. S. Nikitina (Leningrad: Nauka, 1990), pp. 189-94.

See also Dubia, below.

1865

Два свидания” (Two Meetings) Russkii vestnik 56 (March 1865): 216-76.

“Враг горами качает: Повесть” (The Enemy Shakes the Mountains) Russkii vestnik 59-60 (October-November 1865).

1867

Не сошлись: Повесть” (They Did Not Come Together: A Novella) Russkii vestnik 68 (April 1867): 776-817. Republished as a separate book the same year: Не сошлись: Повесть Ольги Н. (Moscow: Univ. Tip., 1867). 44 pp.

1868

Не одного поля ягоды: Повесть” (Not Cut from the Same Cloth: A Novella) Russkii vestnik 76.2 (August 1868): 485-549.

1869

“Сон бабушки и внучки” (The Dream of a Great-Aunt and Great-Niece) Vestnik Evropy (June 1869): 647-?. Zirin: this story “weaves an intricate tapestry about the ways in which older women exercise power in the domestic sphere through control of the pursestrings and the exercise of a superstitious religiosity.”

1870

“Н. Ф. Щербина” (N. F. Shcherbina) Zaria 2 (May 1870): 67-93.

“На родине: Повесть” (In One’s Homeland: A Novella) Russkii vestnik 88 (August 1870).

1872

Так Бог велел: Повесть” (So God Commanded: A Novella) Russkii vestnik 100 (August 1872): 532-96. Apparently republished as part or all of Так Бог велел: Повести Ольги N. Russkaia biblioteka 5 (Moscow: Univ. Tip., 1907). 92 pp.

1873

Красное яичко (The Little Red Egg). Knizhki dlia shkol 71. Moscow: O-vo rasprostraneniia polezn. kn., 1873. 30 pp.

Рассказ матери Маргариты (Mother Margarita’s Story). Knizhki dlia shkol 73. Moscow: O-vo rasprostraneniia polezn. kn., 1873. 39 pp. [2nd ed.], Moscow, 1878. Knizhki dlia shkol 168. 40 pp. Published on proza.ru in 2015 by M. A. Biriukova.

1874

“Воспоминания на даче: Отрывок из романа” (Recollections at a Summer Cottage: An Excerpt from a Novel) Russkii vestnik 112 (July 1874).

Коробейник: Три рассказа: 1. Звезда 2. Арапка 3. Петушок колдун (The Pedlar: Three Stories. 1. The Star 2. Arapka 3. The Cockerel-Sorcerer). Knizhki dlia shkol 85. Moscow: O-vo rasprostraneniia poleznykh knig, 1874. 46 pp. 2nd ed., Moscow, 1890. 51 pp. 3rd ed., Moscow, 1897. 64 pp.

1875

Oeuvres de Pouchkine, traduites du russe par Sophie Engelhardt, née de Novosiltsoff: Boris Godounoff; le Chevalier avare; Mozart et Saliéri; les Nuits d’Égypte (Pushkin’s Works, Translated from the Russian by Sophie Engelhardt, née de Novosiltsoff: Boris Godunov, The Covetous Knight, Mozart and Salieri, Egyptian Nights), Paris: Berger-Levrault, 1875.

1876

Марфа: Быль” (Martha: A True Story) Gazeta A. Gattsuka, no. 1-2 (January 8th and 14th, 1876). Just before the emancipation, a peasant girl is seduced by a nobleman, then persuaded by a priest to keep the resulting child; after the child’s early death, she becomes an increasingly proud and uncontrollable faith healer. Her story is mediated through two male voices: the narrator hears about her from the priest who intervened in her life. (See this post.)

1877

“Из давно прошедшего: Рассказ” (From the Distant Past: A Story) Gazeta A. Gattsuka, no. 8-9 (1877).

“Заблудшая: Рассказ” (A Woman Gone Astray: A Story) Gazeta A. Gattsuka, no. 12-17 (1877).

“Черный сургуч: Быль” (Black Sealing Wax: A True Story) Gazeta A. Gattsuka, no. 32-35 (1877).

“Аришина тайна” (Arisha’s Secret) Sovremennye izvestiia (issues from July 1878).

1878

“Рано или поздно: Рассказ” (Sooner or Later: A Story) Gazeta A. Gattsuka, no. 1-2 (1878).

“Отцовский грех: Рассказ” (A Father’s Sin: A Story) Gazeta A. Gattsuka, no. 32-35 (1878). Republished as a separate book the same year: Отцовский грех ([Moscow]: tip. A Gattsuka, 1878). 34 pp.

1879

“Две любви: Рассказ” (Two Loves: A Story) Gazeta A. Gattsuka, no. 4-9 (1879).

“Старая вера: Повесть” (The Old Faith: A Novella) Russkii vestnik 140 (March 1879).

“Царицыны четки: Рассказ” (The Empress’s Beads: A Story) Gazeta A. Gattsuka, no. 35-42 (1879).

1880

“Селехонские: Рассказ” (The Selekhonskys: A Story) Gazeta A. Gattsuka, no. 13-20 (1880). Republished as a separate book the same year: Селехонские: Рассказ Ольги N. (Moscow: Tip. A. Gattsuka, 1880). 71 pp.

“Бабушкин дом: Повесть” (Grandmother’s House: A Novella) Gazeta A. Gattsuka, no. 28-34 (1880).

Клад: Рассказ странника (The Treasure: The Story of a Wanderer), St. Petersburg: Dosug i delo, 1880. 24 pp. Published on proza.ru in 2015 by M. A. Biriukova.

1881

Злоба дня: Повесть” (The Talk of the Town: A Novella) Russkii vestnik 152 (April 1881): 748-831.

1882

“Вечер на святках: Святочный рассказ” (A Yuletide Evening: A Christmas Story) Gazeta A. Gattsuka, no. 1-7 (1882).

“Один Бог правду видит: Рассказ” (God Alone Sees the Truth: A Story) Gazeta A. Gattsuka, no. 41-46 (1882).

1883

“Не первая и не последняя: Рассказ” (She’s Neither the First Nor the Last: A Story) Russkii vestnik (September 1883). Zirin: this story “depicts a woman’s involvement with a committed revolutionary terrorist and her disillusionment with the cause after the death of her lover in the assassination of Alexander II in 1881.”

“Человеческое сердце — загадка: Рассказ” (The Human Heart is a Riddle: A Story) Gazeta A. Gattsuka, no. 2-7 (1883).

1884

“Доброе дело — красное яичко” (A Good Deed — The Little Red Egg) Detskii otdykh (1884). Cf. Красное яичко under 1873.

Быль сороковых годов” (A True Story of the Forties) Russkii vestnik 174 (December 1884): 523-75.

1885

“Изгнанница Бориса Годунова: Историческая повесть” (She Was Exiled by Boris Godunov: A Historical Novella) Detskii otdykh (January-February 1885). Published on proza.ru in 2015 by M. A. Biriukova.

“Просьба на Екатерину II” (A Petition to Catherine II) Detskii otdykh (July 1885). Published on proza.ru in 2015 by the Biblio-Biuro Strizheva-Biriukovoi.

1887

“Из воспоминаний” (From My Memoirs) Russkii vestnik (October-November 1887). See also 1889, 1890.

1889

“Из прошлого” (From the Past) Russkii vestnik (July 1889). See also 1887, 1890.

“Русские люди и русский край” (Russian People and the Russian Land) Detskii otdykh (January 1889).

“Николай Алексеевич Северцов” (Nikolai Alexeyevich Severtsov) Detskii otdykh (1889).

1890

“Из воспоминаний” (From My Memoirs) Russkoe obozrenie (November 1890). Published on proza.ru in 2016 by the Biblio-Biuro Strizheva-Biriukovoi. See also 1887, 1889.

“Быль” (A True Story) Sever, no. 20 (1890).

1891

“Петр Иванович Корондеев: Быль” (Pyotr Ivanovich Korondeyev: A True Story) Russkoe obozrenie (May 1891).

Святочный рассказ (A Christmas Story), Moscow: A. A. Levenson, 1891. 27 pp. See also 1882.

1892

“Пропажа: Рассказ старосветского помещика” (What Went Missing: The Story of an Old-World Landowner) Russkoe obozrenie (August 1892).

Dubia

One source lists “Семейство Икимских: Повесть” (The Ikimsky Family: A Novella) Russkii vestnik 52 (August 1864): 522-89 among stories by Engelgardt. However, that story is signed “Novinskaia” at the end of the story, in the table of contents, and when it was published as a separate book. Novinskaia was apparently the pseudonym of Anna Vasilevna Pavlova (1852?-1877); Pavlova is listed in multiple sources as having been born in 1852, but surely either the birth year or the attribution of the pseudonym is incorrect, as “Novinskaia” began publishing in 1860. (On “The Ikimsky Family,” see also this post.)

No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: