Skip to content

The Old Man (2)

May 16, 2016

We came to Politino (as the village belonging to my aunt was called) a little before five o’clock in the evening. My aunt understood the laws that govern people living under one roof as well as anyone can, and she held to the rule that the mistress of the house should allow one and all complete freedom in their activities. I wanted a rest; I declined dinner, and as I went to my room I heard Rostislav tell his mother that he had ordered me to go to bed. I could tell that in all things he found the role of guardian and instructor to his liking; he especially liked to carp at me because my manners and thoughts were too refined. With what pleasure I stretched out on the fresh, snow-white bed! as sleep imperceptibly closed my eyes, as happy thoughts did not abandon me in sleep, I felt I was within sight of the fields, with plenty of space, and free… When I woke up, it was completely dark, and nightingales were wailing in the garden. I quickly got up and left the room, feeling my way and trying to figure out how long I had been asleep. My aunt and Rostislav were sitting with a samovar on a little terrace from which one could see a lane of lindens that adjoined a sort of building.

“What is that dark shape at the end of the lane?” I asked.

“The summer house,” replied Katerina Alexeyevna, “only please don’t go near it.”

“Why not?”

“It’s very old. When my late husband and I lived here, a snake was found near it, and since then the summer house has been kept locked. They say the snakes have established themselves in it.”

“But that’s frightening… Why don’t you have it torn down?”

“Well, that ought to be done,” replied Katerina Alexeyevna. “You should attend to that, Rostya.”

“It’s fine, let the place stay standing,” replied Rostislav. “Nothing happened except that a grass snake got killed.”

But Rostislav’s words did not reassure me. I was terribly afraid of snakes, and much else of which I would later cease to be afraid. Rostislav knew this and took advantage of a chance turn in the conversation to start telling stories that redoubled my fear, a fear he enjoyed like a schoolboy. My kind aunt grew angry and ordered him to be quiet and tried to distract me in all sorts of ways. It was decided that the next day we would go to visit the neighbors, the old Lutvinovs; they had known Rostislav as a child, and Katerina Alexeyevna was impatient to show him to them as a young man. He did not object, and I gladly agreed, remembering my late mother’s stories about Mikhail Fyodorovich Lutvinov, in which he was a wonderful old man.



previous installment
next installment
what is this?


В Политино (так называлась тетушкина деревня) мы приехали часу в пятом вечера. Тетушка понимала, как нельзя лучше, законы общежития, и держалась того правила, что хозяйка дома должна всем и каждому предоставлять совершенную свободу действий. Мне хотелось отдохнуть; я отказалась от обеда и, уходя в свою комнату, слышала, как Ростислав рассказывал своей матери, что он мне велел идти спать. Вообще, я могла заметить, что ему была по сердцу роль опекуна и наставника; в особенности он любил на меня поворчать за недостаток простоты в моих приемах и мыслях. С каким наслаждением протянулась я на свежей, белой, как снег, постели! как незаметно сон сомкнул мои глаза; как во сне меня не покидали светлые мысли; я чувствовала себя в виду полей, на просторе и на свободе…. Когда я проснулась, было совершенно темно, и соловьи голосили в саду. Я поспешно встала и ощупью вышла из комнаты, стараясь сообразить, сколько времени проспала. Тетушка и Ростислав сидели за самоваром на маленькой террасе, в виду липовой аллеи, примыкающей к какому-то зданию.

— Что это темнеет в конце аллеи? спросила я.

— Беседка, отвечала Катерина Алексеевна, — только ты, пожалуйста, близко к ней не подходи.

— А что?

— Ветха очень. Когда мы жили здесь с покойным мужем, около нее нашли змею, и с тех пор беседка заперта. Говорят, в ней змеи развелись.

— Да это страшно… Что же вы не прикажете ее разрушить?

— Да вот, надо будет, отвечала Катерина Алексеевна. Тебе бы, Ростя, этим заняться.

— Ничего, пусть себе стоит, отвечал Ростислав. — Просто, ужа убили.

Но слова Ростислава меня не успокоили. Я страшно боялась змей, и вообще многого, чего впоследствии перестала бояться. Ростислав это знал и воспользовался случайным оборотом разговора, чтоб пуститься в рассказы, удвоившие мой страх, которым он наслаждался, как школьник. Добрая моя тетка рассердилась, велела ему замолчать, и всячески старалась меня развлечь. Было решено, что мы на следующий день поедем к соседям, старикам Лутвиновым; Ростислава они знавали ребенком, а Катерина Алексеевна нетерпеливо желала его показать юношей. Он не прекословил, а я согласилась с удовольствием, помня рассказы моей покойной матери о Михайле Федоровиче Лутвинове, как о замечательном старике.

One Comment leave one →
  1. July 23, 2016 4:58 pm

    7/23/16: fixed typos in Russian (назвыалась for называлась, extra space after сообразить) and emended такому-то (as in the source text) to какому-то, which appears to fit better. (Please correct me if такому-то was not, in fact, an error.)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: