More on qahals and the man who hated them, Iakov Brafman, in this piece by Valerii Shubinskii, author of a book about Brafman’s grandson, the poet Vladislav Khodasevich. (Thanks to Alexei K. for linking to it under the кагал post!)
The nineteenth century on instantaneous communication ruining the art of letter-writing and shortening our attention spans. One thing the internet has changed: clever lists of quotes can be assembled faster, better, and more easily.
“A dialogue between a mother and daughter about a man with chasm-like eyes who lives beneath their building, fallen in a heap like a bedspread” and more about the world of contemporary poet Maria Stepanova.
Skinny, slender, or thin-waisted wasps? Translating Russian poetry, from many angles.
I always look forward to Languagehat’s posts on early nineteenth-century Russian prose, like Vel’tman’s Koshchei the Immortal (1833). While you’re there read up on the mysterious adverb соника / sonica.