Skip to content

Стишки! стишки! давно ль и я был гений?

February 6, 2010
Стишки! стишки! давно ль и я был гений?
Мечтал… не спал… пописывал стишки?
О вы, источник стольких наслаждений,
Мои литературные грешки!
Как дельно, как благоразумно-мило
На вас я годы лучшие убил!
В моей душе не много силы было,
А я и ту бесплодно расточил!
Увы!.. стихов слагатели младые,
С кем я делил и труд мой и досуг,
Вы, люди милые, поэты преплохие,
Вам изменил ваш недостойный друг!
И вы… как много вас уж — слава небу — сгибло…
Того хандра, того жена зашибла,
Тот сам колотит бедную жену
И спину гнет дугой… а в старину?
Как гордо мы на будущность смотрели!
Как ревностно бездействовали мы!
«Избранники небес», мы пели, пели
И песнями пересоздать умы,
Перевернуть действительность хотели,
И мнилось нам, что труд наш — не пустой,
Не детский бред, что с нами сам всевышний,
И близок час блаженно-роковой,
Когда наш труд благословит наш ближний!
А между тем действительность была
По-прежнему безвыходно пошла,
Не убыло ни горя, ни пороков —
Смешон и дик был петушиный бой
Не понимающих толпы пророков
С не внемлющей пророчествам толпой!
И «ближний наш» всё тем же глазом видел,
Всё так же близоруко понимал,
Любил корыстно, пошло ненавидел,
Бесславно и бессмысленно страдал.
Пустых страстей пустой и праздный грохот
По-прежнему движенье заменял,
И не смолкал тот сатанинский хохот,
Который в сень холодную могил
Отцов и дедов наших проводил!..

1845

Mostly iambic pentameter, with hexameter in lines 11, 13.  Rhyme scheme AbAb (1-12, 28-31), CCdd (13-16), EfEfE (17-21), gHgH (22-25), ii (26-27), JkJkLkLmm (32-40) – in other words, 7 quatrains of alternating rhyme with different patterns of masculine/feminine, along with 5 couplets (if we include one “interrupted” one), an “extra line” at the end of a quatrain (21), and an “extra line” in the middle of the following couplet (37).  The two alexandrines are funny – “поэты преплохие” already makes an amusing hemistich, and then the amazingly colloquial line 13 has the caesura fall in the middle of “вас уж.”

N. A. Nekrasov

It’s interesting that the word “дельно” is used in a context of self-mockery by Nekrasov (by “the poet” in a Nekrasov poem, at any rate) in 1845.  Then again, maybe the point is just that he and his friends only thought their bad poems were дельные, when in fact they should be doing something different that was truly дельно.

What sort of bad poets are being satirized here?  They are both would-be избранники небес and would-be social reformers; the two categories almost blend into each other.  Are these Romantic poets?  Poets of the “Natural School”?  Gogol in verse?

The image of the cockfight between the prophets and the crowd, and really the passage beginning with “А между тем действительность была/ По-прежнему безвыходно пошла,” is one of my favorites.

Advertisements
No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: